NO.213 | 那些字面和實際意思大不相同的英語!
發(fā)布者:北雅國際英語 發(fā)布時間:2023-12-25 10:01
英語表達(dá)中有很多意想不到的小陷阱,可能從字面意思上很容易理解的短語,其實與實際意思存在很大的差別,可千萬不要鬧笑話哦~
You are breaking up
字面意思:你在分手
實際意思:信號不好(打電話常用語)“你那頭信號不太好”
或者也可以說:the reception is bad
如果要表達(dá)“分手”的意思,要說:
Break up with someone與某人分手
例:
He just broke up his girffriend.
他剛和女朋友分手了
Not in my book
字面意思:不在我的書里
實際意思:不喜歡做某事(沒有經(jīng)驗)
例:
Outdoor activities like hiking and skiing are not in my book.
像徒步旅行和滑雪這樣的戶外活動我不在行。
I'm an open book
字面意思:打開的書(開卷考試:open book test)
實際意思:沒有秘密
假如別人想問一些關(guān)于你的秘密,你就可以回答:
Ask away,I'm an open book.
隨便問好了,我沒有什么秘密。
Now you're talking
字面意思:你正在說話
實際意思:終于說了句像樣的話/這才像話嘛/這就對咯
例:
A:I might be wrong before.Maybe I should have listened to you.What should I do now?
可能之前是我錯了,也許我應(yīng)該要聽你的,那我現(xiàn)在該怎么做呢?
B:Now you're talking.
這才像話嘛(你早就該聽我的)。
You don't say
字面意思:你不要說話
實際意思:這還用你說?/可不是嘛 (指一件事情很顯而易見)
This is his first time playing pool.
這是他第一次打臺球。
You don't say.
我看出來了。
Pardon my French
字面意思:原諒我的法語
實際意思:原諒我說臟話(實在忍不住爆粗口)
背景知識:很久之前,英法兩國互相仇視,所以French法語在英文中就成了臟話的代稱
例:
Pardon my French but 2020 was a very shitty year.
原諒我爆粗口,2020年真的是很爛的一年。
Let your hair down
字面意思:把頭發(fā)放下
實際意思:放松一點,盡情玩
例:
We are at a party,you should let your hair down.
我們現(xiàn)在在一個派對上,那么緊繃感嗎放松一點。
Pull my hair out
字面意思:把頭發(fā)拔出來
實際意思:非常焦慮
例:
Right before my big interview,I was pulling my hairout all night.
在我重要的面試之前,我整晚都非常焦慮。
市區(qū)總校:姑蘇區(qū)干將西路305號榮利大廈4F
新區(qū)龍湖校:高新區(qū)獅山路龍湖獅山天街B館2F
集訓(xùn)營營地:太湖五星級酒店
英國倫敦校:SPACES,77 Fulham Palace Road,W6 8AF,London
湖東久光校:工業(yè)園區(qū)旺墩路268號久光百貨3樓綠區(qū)
湖西尼盛校:工業(yè)園區(qū)蘇州大道西205號尼盛尚品匯3F
張家港曼巴特校:張家港曼巴特寫字樓15F
山東濟(jì)寧愛琴海校:山東省濟(jì)寧市高新區(qū)崇文大道愛琴海購物中心2層
張家港中聯(lián)校:張家港沙州西路中聯(lián)粵海酒店2F
常熟萬達(dá)校:常熟珠海路萬達(dá)廣場3F
星輝辦公中心:姑蘇區(qū)絡(luò)香路2號星輝1976產(chǎn)業(yè)園3號樓3F
報名熱線:400-858-6699

北雅官方客服

北雅官方公眾號